Wolfgang Amadeus Mozart: Requiem (KV 626)

I. Requiem

1. Requiem

Requiem aeternam, dona eis, Domine
et lux perpetua luceat eis
Te decet hymnus, Deus in Sion
et tibi reddetur votum in Jerusalem
Exaudi orationem meam
Ad te omnis caro veniet.
Geef hen eeuwige rust, O Heer
En laat het eeuwig licht op hen schijnen
Een lofzang, O God, ontvangt U in Zion
En een gelofte zal U betaald worden in Jeruzalem
Verhoor mijn gebed
Alle vlees zal voor U komen.

2. Kyrie

Kyrie eleison
Christe eleison.
Heer, wees ons genadig
Christus, wees ons genadig.

II Sequenz

1. Dies irae

Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla
teste David cum Sibilla
Quantus tremor est futurus
quando judex est venturus
cuncta stricte discusurus.
Deze dag, deze dag van toorn
Zal de wereld wegteren tot as
Zoals voorspeld door David en de profeten
Wat een siddering zal er zijn
Wanneer de rechter zal komen
om alles nauwgezet te wegen.

2. Tuba mirum

Tuba mirum spargens sonum
per sepulchra regionum
coget omnes ante thronum
Mors stupebit et natura
cum resurget creatura
judicanti responsura.

Liber scriptus proferetur
in quo totum continetur
unde mundus judicetur
Judex ergo cum sedebit
quidquid latet aparebit
nil inultum remanebit
Quid sum miser tunc dicturus
quem patronum rogaturus
cum vix justus sit securus.

De tuba, zijn afschuwelijke klank verspreidend
Over de graven des lands
roept allen bijeen voor de soevereine macht
Dood en natuur zullen versuft zijn
Wanneer het mensdom verrijst
Om voor de rechter rekenschap af te leggen.

Het geschreven boek zal gebracht worden
welk alles bedwingt
Waardoor de wereld veroordeeld zal worden
Wanneer de rechter zijn plaats inneemt
alles dat verborgen is zal verschijnen
niets zal ongewroken blijven
Wat zal ik, een ondeugd, dan zeggen?
Op welke beschermer een beroep doen
als zelfs de rechtvaardige nauwerlijks veilig is?

3. Rex tremendae

Rex tremendae majestatis
qui salvandos salvas gratis
salva me fons pietatis.
Koning van ontzagwekkende grootsheid
die vrijelijk redt die te redden zijn
Redt mij, bron van medelijden.

4. Recordare

Recordare Jesu pie
quod sum causa tuae vie
ne me perdas dilla die
Quaerens me sedisti lassus
redemisti crucem passus
tantus labor non sit cassus
Juste judex ultiones
donum fac remissionis
ante diem rationis.

Ingemisco tanquam reus
culpa ruber vultus meus
supplicanti parce, Deus
Qui Mariam absolvisti
et latronem exaudisti
mihi quoque spem dedisti
Preces meae non sunt dignae
sed tu, bonus, fac benigne
ne perenni cremer igni
Inter oves locum prestae
et ab hoedis me sequestra
statuens in parte dextra.

Onthoudt, goede Jezus
Dat ik de reden ben voor uw leven op aarde
verdrijf mij niet op die dag
Trachtend mij te bereiken, liet jij je vernederen
Gij redde mij door het kruis te verdragen
zulk zwoegen kan niet zonder betekenis zijn
Rechtschapen rechter van wraak
beloon de gave van vergeving
voor de dag van vergelding.

Ik kerm evenals een schuldige
mijn gezicht kleurt zich met schuld
spaar de smekeling, O God
Gij die Maria vergaf
en het gebed van de dief verhoorde
heeft mij ook hoop gegeven
Mijn gebeden zijn niet waardig
maar Gij, O goedheid, heb genade
opdat ik niet zal branden in eeuwig vuur
Geef mij een plaats tussen de schapen
en zonder mij af van de geiten/bokken
mij in uw rechterhand plaatsend.

5. Confutatis

Confutatis maledictis
flammis acribus addictis
voca me cum benedictis
Oro supplex et acclinis
cor ontritum quasi cinis
gere curam mei finis.
Wanneer de verdoemden branden in de hel
en overgeleverd aan intense vlammen
roep mij bij de gezegenden
Ik bid, smekend en knielend
een hart als as zo berouwvol
neemt Gij mijn einde in Uw zorg.

6. Lacrimosa

Lacrimosa dies illa
qua resurget ex favilla
judicandus homo reus
Huic ergo parce Deus
pie Jesu Domine
dona eis requiem! Amen!
Die dag is een van treuren
op welke opnieuw vanuit de as zal herrijzen
de schuldige mens, om berecht te worden
Daarom spaar deze, O God
genadige Heer Jezus
Geef hen rust. Amen.

III. Offertorio

1. Domine Jesu

Domine Jesu Criste, rex gloriae
libera animas omnium fidelium
defunctorum de poenis inferni
et de profundo lacu
Libera eas de ore leonis
ne absorbeat eas tartarus
ne cadant in obsurum
Sed signifer sanctus Michael
reperaesentet eas in lucem sanctam
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
Heer Jesus Cristus, koning van de glorie
Verlos de zielen van alle overleden getrouwen
van de pijnen van de hel en van de diepe put
Verlos hen uit de muil van de leeuw
opdat de onderwereld hen niet verzwelge
opdat zij niet in de duisternis storten.
Maar moge de heilige vaandeldrager Michael
hen leiden naar het heilige licht
Zoals u eens aan Abraham beloofde
en aan zijn nakomelingen.

2. Hostias

Hostias et preces tibi
Domine, laudis offerimus
Tu suscipe pro animabus illis
quarum hodie memoriam facimus
fac eas, Domine
de morte transire ad vitam
quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
Offers en gebeden bieden wij u
o Heer, tot lof aan
aanvaardt u ze voor die zielen
die wij vandaag gedenken
laat hen, Heer, van de dood
overgaan naar het leven
Zoals u eens aan Abraham beloofde
en aan zijn nakomelingen.

IV. Sanctus

Sanctus Dominus Deus Sabaoth
pleni sunt coeli et terra gloria tua
Hosanna in excelsis
Benedictus, qui venit in nomine Domini
Hosanna in excelsis.
Heilig, Heer, God der Heerscharen
Hemel en aarde zijn vol van uw glorie
Hosanna in den hoge!
Gezegend is hij die komt in de naam van de Heer
Hossana in den hoge!

V. Agnus Dei

Agnus Dei qui tollis peccata mundi
dona eis requiem
Agnus Dei qui tollis peccata mundi
dona eis requiem sempiternam.
Lam Gods, dat de zonden van de wereld wegneemt
schenk hen rust.
Lam Gods, dat de zonden van de wereld wegneemt
schenk hen eeuwigdurende rust.

VI. Communio: Lux aeterna

Lux aeterna luceat eis, Domine
cum sanctis tuis in aeternum
quia pius est
Requiem aeternam dona eis, Domine
et lux perpetua luceat eis.
Laat het eeuwig licht op hen schijnen, O Heer
voor eeuwig bij uw heiligen
voor uw waardigheid genadig
Schenk hen eeuwige rust, O Heer
en laat het eeuwig licht op hen schijnen.

VII. Libera me (Neukomm)

Libera me, Domine
de morte aeterna
in die illa tremenda
quando coeli movendi sunt et terra
dum veneris judicare saeculum per ignem.

Tremens factus sum ego et timeo
dum discussio venerit atque ventura ira
Quando cœli movendi sunt et terra.

Dies irae, dies illa
calamitatis et miseriae
dies magna et amara valde
dum veneris iudicare sæculum per ignem.

Requiem aeternam dona eis, Domine
et lux perpetua luceat eis.

Bevrijd mij, Heer
van de eeuwige dood
op die angstwekkende dag
als hemel en de aarde geschokt worden
als u weerkomt om te oordelen door het vuur.

Het doet mij beven en ik ben bang
door het naderen van uw oordeel en uw toorn
Als hemel en de aarde geschokt worden.

Die dag, dag van gramschap
rampen en ellende
die grote dag vol bitterheid
als u weerkomt om te oordelen door het vuur.

Geef hen eeuwige rust, O Heer
En laat het eeuwig licht op hen schijnen.